Saturday, August 28, 2021

Epistola Concilii Constantinopolitani Oecumenici Ad Theodosium Imperatorem (9 Iul. 381 A.D.)


Epistola Concilii Constantinopolitani Oecumenici Ad Theodosium Imperatorem (9 Iul. 381 A.D.) https://www.zazzle.com/icon_pss_imp_rom_theodosii_magni_poster-228539857030276046 Cf. Labbe, Concil. T. II, Col. 945-946; Migne PL, Tom. XIII, Col. 543-544. Religionis ac pietatis observantissimo, Deique amantissimo imperatori Theodosio, sanctum concilium episcoporum, qui ex diversis provinciis Constantinopoli convenerunt. (PL 13 0543B) Initio quidem nostri ad tuam pietatem scripti, gratias agimus Deo, qui tuae pietatis imperium constituit ad communem pacem Ecclesiarum, et sanae fidei confirmationem: agentes autem Deo debitas gratias, necessario quoque ea quae acta sunt in sancto concilio, ad tuam referimus pietatem; nempe quod ex quo tempore iuxta litteras tuae pietatis Constantinopoli convenimus, primum quidem mutuam inter nos concordiam renovavimus: deinde vero breves etiam pronuntiavimus definitiones, quibus et patrum, qui Nicaeae congregati fuerunt, fidem confirmavimus; et, quae adversus eam obortae sunt, perversas haereses ac pravas opiniones extrema cum exsecratione ac detestatione reprobavimus. Praeterea etiam ad recte constituendum et ordinandum statum et disciplinam Ecclesiarum, certos canones statuimus: quae omnia huic nostro scripto subiecimus. Rogamus igitur tuam clementiam, ut per litteras quoque tuae pietatis ratum habeatur concilii decretum: ut sicuti litteris, quibus nos convocasti, Ecclesiam honore prosecutus es, ita etiam finem eorum quae decreta sunt, obsignes. (0543C) Dominus autem imperium tuum in pace et iustitia stabiliat, et producat in multas aetates et generationes, atque ad terrenum imperium coelestis quoque regni gaudium et fructum adiiciat. Gratificetur Deus orbi terrarum, ut te, qui revera pietatis studiosissimus, Deique amantissimus imperator es, valentem, omnibusque praeclaris rebus florentem et excellentem videat: id quod sancti etiam ab illo precibus ac votis petunt et orant. (PL 13 0543C) Τῷ εὐσεβεστάτῳ βασιλεῖ Θεοδοσίῳ ἡ ἁγία συνόδος τῶν ἐπισκόπων τῷν ἐκ διαφόρων ἐπαρχιῶν συνελθόντων ἐν Κωνσταντινοπόλει. (0544A) Ἀρχὴ μὲν ἡμῖν τοῦ πρὸς τὴν σὴν εὐσέβειαν γράμματος, εὐχαριστία πρὸς τὸν Θεὸν τὸν ἀναδείξαντα τῆς ὑμετέρας εὐσεβείας τὲν βασιλείαν, ἐπὶ κοινῇ τῶν ἐκκλησιῶν εἰρήνῃ καὶ τῆς ὑγιοῦς πίστεως στηριγμῷ ἀποδιδόντες δὲ τῷ Θεῷ τὴν ὀφειλομένην εὐχαριστίν, ἀναγκαίως καὶ τὰ γεγενημένα κατὰ ἁγίαν συνόδον πρὸς τὴν σὴν εὐσέβειαν ἀναφέρομεν· καὶ ὅτι συνελθόντες εἰς τὴν Κωνσταντινού πόλιν κατὰ τὸ γράμμα τῆς σῆς εὐσεβείας, πρῶτον μὲν ἀνενεωσάμεθα τὴν πρὸς ἀλλήλους ὁμόνοιαν· ἔπειτα δὲ καὶ συντόμους ὅρους ἐξεφωνήσαμεν, τὴν τε τῶν πατέρων πίστιν τῶν ἐν Νικαίᾳ κυρώσαντες, καὶ τὰς κατ' αὐτῆς ἐκφυείσας αἱρέσεις ἀναθεματίσαντες. Πρὸς δὲ τούτοις, καὶ ὑπὲρ τῆς εὐταξίας τῶν ἐκκλησιῶν ῥητοὺς κανόνας ὡρίσαμεν· ἅπερ ἅπαντα τῷδε ἡμῶν τῷ γράμματι ὑπετάξαμεν. Δεόμεθα τοίνυν τῆς σῆς εὐσεβείας ἐπικυρωθῆναι τῆς συνόδου τῆς ψῆφον· ἵν' ὥσπερ τοῖς τῆς κλήσεως γράμμασι τὴν Ἐκκλησίαν τετίμηκας, οὕτω καὶ τῶν δοξάντων ἐπισφραγίσῃς τὸ τέλος. Ὁ δὲ Κύριος στηρίξῃ σου τὴν βασιλείαν ἐν εἰρήνῃ καὶ δικαιοσύνῃ, καὶ παραπέμψῃ γενεαῖς γενεῶν, καὶ προσθείῃ τῷ ἐπιγείῳ κράτει καὶ τῆς βασιλείας τῆς ἐπουρανίου τὴν ἀπόλαυσιν. Ἐῤῥωμένον σε, καὶ ἐν πᾶσι τοῖς καλοῖς διαπρέποντα ὁ Θεὸς χαρίσαιτο τῇ οἰκουμένῃ εὐχαῖς τῶν ἁγίων, τὸν ὡς ἀληθῶς εὐσεβέστατον καὶ θεοφιλέστατον βασιλέα. To the most religious Emperor Theodosius, the Holy Synod of Bishops assembled in Constantinople out of different Provinces. We begin our letter to your Piety with thanks to God, who has established the empire of your Piety for the common peace of the Churches and for the support of the true Faith. And, after rendering due thanks unto God, as in duty bound we lay before your Piety the things which have been done in the Holy Synod. When, then, we had assembled in Constantinople, according to the letter of your Piety, we first of all renewed our unity of heart each with the other, and then we pronounced some concise definitions, ratifying the Faith of the Nicene Fathers, and anathematizing the heresies which have sprung up, contrary thereto. Besides these things, we also framed certain Canons for the better ordering of the Churches, all which we have subjoined to this our letter. Wherefore we beseech your Piety that the decree of the Synod may be ratified, to the end that, as you have honoured the Church by your letter of citation, so you should set your seal to the conclusion of what has been decreed. May the Lord establish your empire in peace and righteousness, and prolong it from generation to generation; and may he add unto your earthly power the fruition of the heavenly kingdom also. May God by the prayers (εὐχαῖς τῶν ἁγίων) of the Saints, show favour to the world, that you may be strong and eminent in all good things as an Emperor most truly pious and beloved of God. Español Castellano: Carta del mismo Santo Sínodo al piadoso emperador Teodosio el Grande, al que se adjuntan los cánones promulgados por ellos. Para el emperador más religioso Teodosio, el Santo Sínodo de los Obispos se reunió en Constantinopla de diferentes Provincias. Comenzamos nuestra carta a tu Piedad con gracias a Dios, que ha establecido el imperio de tu Piedad para la paz común de las Iglesias y para el apoyo de la verdadera Fe. Y, después de dar las gracias debidas a Dios, como en el deber, expondremos ante vuestra Piedad las cosas que se han hecho en el Santo Sínodo. Entonces, cuando nos reunimos en Constantinopla, según la carta de su Piedad, primero renovamos nuestra unidad de corazón entre nosotros, y luego pronunciamos algunas definiciones concisas, ratificando la Fe de los Padres de Nicea y anatematizando las herejías que han surgido, contrariamente a ellas. Además de estas cosas, también enmarcamos ciertos Cánones para el mejor ordenamiento de las Iglesias, todos los cuales hemos adjuntado a esta nuestra carta. Por tanto, rogamos a su Piedad que se ratifique el decreto del Sínodo, a fin de que, como ha honrado a la Iglesia con su carta de citación, ponga su sello en la conclusión de lo decretado. Que el Señor establezca tu imperio en paz y justicia, y lo prolongue de generación en generación; y que también añada a vuestro poder terrenal el fruto del reino celestial. Que Dios, por las oraciones de los santos, muestre favor al mundo, para que seas fuerte y eminente en todas las cosas buenas como un Emperador verdaderamente piadoso y amado de Dios.
#EcumenicalCouncils #RomanEmpire #Theodosius

Friday, August 6, 2021

Tridentina declarata definitaque dogmatice res est aquam esse necessarium baptismi ad salutem